1 00:00:01,051 --> 00:00:02,951 Trong những tập trước... 2 00:00:03,019 --> 00:00:04,386 Ông có thể nói gì với tôi về cortexiphan? 3 00:00:04,454 --> 00:00:05,821 Nó tác động vào ý thức. 4 00:00:05,889 --> 00:00:07,356 Các công dân chú ý. 5 00:00:07,424 --> 00:00:08,490 Trong những đứa trẻ 6 00:00:08,558 --> 00:00:10,059 mà Walter và tôi đã trang bị, 7 00:00:10,126 --> 00:00:11,760 cô là người mạnh mẽ nhất. 8 00:00:11,828 --> 00:00:13,429 Một cơn bão đang đến, và khi nó kết thúc, 9 00:00:13,496 --> 00:00:15,597 tôi lo sợ rằng sẽ có hậu quả để lại cho thế giới của chúng ta. 10 00:00:15,665 --> 00:00:17,766 William bell đã nói với tôi rằng người đàn ông có dấu trên đầu đó, 11 00:00:19,469 --> 00:00:21,837 sẽ cố mở ra một hành lang từ thế giới của chúng ta 12 00:00:21,905 --> 00:00:23,205 đến thế giới bên kia. 13 00:00:23,273 --> 00:00:24,440 Tiến sĩ Bell đã sợ rằng 14 00:00:24,507 --> 00:00:26,775 nếu cánh cửa giữa hai thế giới 15 00:00:26,843 --> 00:00:28,977 bị mở ra... 16 00:00:29,045 --> 00:00:31,046 chỉ một thế giới còn tồn tại. 17 00:00:34,851 --> 00:00:37,753 18 00:00:40,957 --> 00:00:43,625 19 00:00:46,096 --> 00:00:47,963 Này. 20 00:00:48,031 --> 00:00:49,832 Tôi nghĩ là anh đã ra khỏi đây rồi chứ. 21 00:00:49,899 --> 00:00:51,433 Tôi e là chưa. 22 00:00:51,501 --> 00:00:54,703 Sẽ là một ngày làm việc muộn đây. 23 00:00:54,771 --> 00:00:56,371 Chờ chút. Đó là -- 24 00:00:56,439 --> 00:00:58,707 Đó thật sự là cà phê à? 25 00:00:58,775 --> 00:00:59,942 Anh lấy nó ở đâu thế? 26 00:01:00,009 --> 00:01:01,076 Tôi không biết. 27 00:01:01,144 --> 00:01:02,678 Tôi có nguồn mà. Aha. 28 00:01:02,746 --> 00:01:04,580 Tôi có một người họ hàng ở Hawaii. 29 00:01:04,647 --> 00:01:06,315 Cô ấy có bí quyết riêng. Cô ấy gửi thứ này cho tôi hàng ngày -- 30 00:01:06,382 --> 00:01:08,383 31 00:01:11,154 --> 00:01:13,021 điều này đang trở nên quái gở. 32 00:01:13,089 --> 00:01:14,857 Cái gì thế nhỉ, là lần thứ 6 kể từ hôm qua? 33 00:01:14,924 --> 00:01:17,793 Yeah, ồ, tôi đến từ california, nên tôi quen với nó rồi, anh hiểu ko? 34 00:01:17,861 --> 00:01:19,995 Nhưng đây là New york. 35 00:01:20,063 --> 00:01:21,196 Cô không nghĩ nó thật lạ à? 36 00:01:21,264 --> 00:01:23,232 Hừm. 37 00:01:25,268 --> 00:01:27,002 Họ nói gì trên bản tin nhỉ? 38 00:01:27,070 --> 00:01:28,337 Rằng chúng chỉ là động đất nhẹ, anh biết ko? 39 00:01:28,404 --> 00:01:29,738 Vi động đất. 40 00:01:29,806 --> 00:01:32,274 Có lẽ chỉ là vài sản phẩm của việc nóng lên toàn cầu. 41 00:01:32,342 --> 00:01:35,043 Ồ, hẹn gặp anh ngày mai. 42 00:01:35,111 --> 00:01:36,411 Ôi, và nếu anh, ừ, 43 00:01:36,479 --> 00:01:37,980 có thêm cà phê thì... 44 00:01:38,047 --> 00:01:39,081 gọi tôi nhé. 45 00:01:39,149 --> 00:01:40,716 Chúc ngủ ngon, Pauline. 46 00:01:40,784 --> 00:01:42,785 Chúc ngủ ngon. 47 00:01:45,922 --> 00:01:49,158 48 00:01:49,225 --> 00:01:51,560 49 00:02:08,144 --> 00:02:12,214 50 00:02:38,641 --> 00:02:40,642 51 00:02:57,694 --> 00:02:59,595 52 00:02:59,662 --> 00:03:07,703 53 00:03:21,517 --> 00:03:23,018 Hẳn là cô đang đùa tôi. 54 00:03:23,086 --> 00:03:24,519 Chúc mừng anh Bishop. 55 00:03:24,587 --> 00:03:26,521 Anh vừa trúng một giải thưởng 56 00:03:26,589 --> 00:03:27,923 là một chuyến du lich trọn gói đến New york. 57 00:03:27,991 --> 00:03:29,491 Tôi nghĩ là tôi đã nói với người của cô 58 00:03:29,559 --> 00:03:31,159 Đưa tôi ra khỏi danh sách thí sinh rồi mà. 59 00:03:31,227 --> 00:03:32,494 Ko theo hồ sơ của chúng tôi. 60 00:03:32,562 --> 00:03:34,429 Nó nói rằng anh là kẻ tín đồ 61 00:03:34,497 --> 00:03:36,932 của đồ ăn ngon và tiêu khiển. 62 00:03:37,000 --> 00:03:38,233 Cô có một người giám sát à? 63 00:03:38,301 --> 00:03:39,902 Tôi có thể khiếu nại với ai ở đó ko? 64 00:03:39,969 --> 00:03:41,336 Bởi vì phải dừng việc này lại. 65 00:03:41,404 --> 00:03:43,405 Tôi đã nói với anh là có những thứ thú vị chưa nhỉ? 66 00:03:45,875 --> 00:03:49,111 Walter, dậy đi. 67 00:03:49,178 --> 00:03:51,179 Chúng ta vừa mới trúng một kì nghỉ trọn gói tới New York đấy. 68 00:03:51,247 --> 00:03:54,950 Điều đó thật hấp dẫn. 69 00:03:55,018 --> 00:03:57,886 Trước đây bố chưa từng trúng thưởng bao giờ. 70 00:04:01,291 --> 00:04:03,025 Một trận động đất ở Manhattan. 71 00:04:03,092 --> 00:04:06,028 Đó là điều có thể, nhưng khả năng không cao. 72 00:04:06,095 --> 00:04:08,830 Perhaps a small comet. 73 00:04:08,898 --> 00:04:11,133 Có nhân chứng nào ko? 74 00:04:11,200 --> 00:04:12,668 Các nhân chứng bên ngoài đã cảm thấy mặt đất rung lên, 75 00:04:12,735 --> 00:04:13,835 nhưng không ai thấy chuyện gì xảy ra cả. 76 00:04:16,072 --> 00:04:18,073 77 00:04:33,523 --> 00:04:35,657 Thế những người ở trong thì sao? 78 00:04:35,725 --> 00:04:38,660 Dịch vụ khẩn cấp đã phong tỏa lối vào tòa nhà, 79 00:04:38,728 --> 00:04:40,195 dọn dẹp chỗ cho những người sống sót. 80 00:04:40,263 --> 00:04:41,229 Họ tìm đc bao nhiêu người? 81 00:04:41,297 --> 00:04:43,098 0 người. 82 00:04:49,973 --> 00:04:52,040 Trông nó như -- Đã đc sắp xếp lại. 83 00:04:53,943 --> 00:04:56,278 Thật phi thường. 84 00:05:08,257 --> 00:05:09,958 Ôi, chúa ơi. 85 00:05:14,797 --> 00:05:15,964 Tôi không mong đợi là ông biết cái này 86 00:05:16,032 --> 00:05:17,699 cái gì có thể là nguyên nhân? 87 00:05:17,767 --> 00:05:21,136 Sự biến đổi kiến trúc lượng tử là phỏng đoán của tôi. 88 00:05:21,204 --> 00:05:24,639 Cho đến giờ, hiện tượng này mới chỉ ở trên lý thuyết. 89 00:05:26,275 --> 00:05:27,242 Sự biến đổi kiến trúc lượng tử? 90 00:05:27,310 --> 00:05:28,977 Ồ, đúng. 91 00:05:29,045 --> 00:05:31,713 Hãy tưởng tượng một xáo trộn đột ngột tạm thời 92 00:05:31,781 --> 00:05:33,482 ở cấp hạ nguyên tử. 93 00:05:33,549 --> 00:05:35,083 Việc phân tán năng lượng nguyên tử, 94 00:05:35,151 --> 00:05:37,953 theo nghĩa đen sẽ xé rách kết cấu thực tại của nó. 95 00:05:38,021 --> 00:05:40,455 Nghĩa là tất cả các nguyên tử bung ra, 96 00:05:40,523 --> 00:05:42,891 nhưng khi lắp ráp lai, tất cả chúng đều không đúng. 97 00:05:42,959 --> 00:05:43,992 Nên cái gì là điều kì lạ của những cái này 98 00:05:44,060 --> 00:05:45,460 cứ như là điều này xảy ra tự nhiên vậy? 99 00:05:45,528 --> 00:05:46,828 Ồ, có khả năng. 100 00:05:46,896 --> 00:05:49,531 Nhưng nếu thế, chúa có ý đùa hơi quá rồi 101 00:05:49,599 --> 00:05:51,600 Thậm chí tôi chỉ có thể tưởng tượng. 102 00:05:51,667 --> 00:05:53,802 Tầng 3! Đến ngay! 103 00:05:55,638 --> 00:05:59,007 104 00:05:59,075 --> 00:06:00,175 Xin hãy cứu tôi. 105 00:06:00,243 --> 00:06:02,244 Xin ông cứ bình tĩnh. 106 00:06:02,311 --> 00:06:03,612 Quan trọng là ông đừng cố cử động, được ko? 107 00:06:03,679 --> 00:06:05,013 Xin hãy cứu tôi. 108 00:06:06,382 --> 00:06:08,617 109 00:06:08,684 --> 00:06:09,851 Tôi không biết là nếu chúng ta có thể cắt và gỡ anh ta ra khỏi cái chùm đó. 110 00:06:09,919 --> 00:06:11,253 Anh ta có thể sống sót ko. 111 00:06:11,320 --> 00:06:12,621 Hãy gọi cho vợ tôi. 112 00:06:12,688 --> 00:06:13,989 Ai đó xin hãy gọi cho vợ tôi. 113 00:06:14,057 --> 00:06:15,857 Tôi chỉ muốn nghe thấy tiếng cô ấy. 114 00:06:15,925 --> 00:06:17,359 Ông Pratchet, tôi là đặc vụ Broyles của FBI. 115 00:06:17,427 --> 00:06:18,794 Đây là đặc vụ Dunham. 116 00:06:18,861 --> 00:06:20,328 Chúng tôi sẽ làm tất cả những gì có thể 117 00:06:20,396 --> 00:06:24,232 để tìm vợ anh và đưa anh ra khỏi đây an toàn. 118 00:06:24,300 --> 00:06:25,534 Tôi sẽ gọi trong này. 119 00:06:25,601 --> 00:06:26,968 Ông Pratchet, 120 00:06:27,036 --> 00:06:29,137 sẽ giúp ích chúng tôi rất nhiều 121 00:06:29,205 --> 00:06:31,039 nếu ông có thể miêu tả lại những gì đã xảy ra ở đây. 122 00:06:31,107 --> 00:06:32,274 Những chấn động. 123 00:06:32,341 --> 00:06:34,309 Giống nhau. 124 00:06:34,377 --> 00:06:37,512 Sau đó là một chấn động thật sự lớn, làm mọi thứ trở nên tồi tệ hơn. 125 00:06:37,580 --> 00:06:39,548 126 00:06:39,615 --> 00:06:40,682 Tôi khát quá. 127 00:06:40,750 --> 00:06:42,017 Anh ta không thể uống bất cứ gì. 128 00:06:42,085 --> 00:06:45,921 Có lẽ chút đá thì đc , nhưng không phải chất lỏng. 129 00:06:45,988 --> 00:06:48,390 Tôi sẽ đi lấy. 130 00:07:01,070 --> 00:07:02,804 Ông Pratchet, 131 00:07:02,872 --> 00:07:04,306 có bất cứ gì thường xảy ra 132 00:07:04,373 --> 00:07:05,540 trước thảm họa này ko? 133 00:07:05,608 --> 00:07:06,842 Có lẽ có ai đó trong tòa nhà 134 00:07:06,909 --> 00:07:08,009 nhẽ ra không nên ở đây. 135 00:07:08,077 --> 00:07:09,611 Ko. 136 00:07:09,679 --> 00:07:11,246 Chỉ là mọi việc giống mọi người vẫn thấy. 137 00:07:11,314 --> 00:07:13,248 Hôm qua, những con đều tru lên. 138 00:07:13,316 --> 00:07:15,217 Sau đó tất cả chỉ là trấn động nhỏ. 139 00:07:15,284 --> 00:07:17,385 Vi động đất. 140 00:07:17,453 --> 00:07:19,955 Cô có nghe thấy bất cứ thông tin nào về trấn động ở new york ko? 141 00:07:33,803 --> 00:07:35,337 Ted Pratchet không có vợ 142 00:07:35,404 --> 00:07:36,605 và việc này xảy ra, anh ta cũng chưa bao giờ có vợ. 143 00:07:36,672 --> 00:07:38,473 Có nghĩa là. 144 00:07:38,541 --> 00:07:40,208 Do trấn thương của vết thương. 145 00:07:40,276 --> 00:07:41,209 Hẳn là anh ta bị mê sảng. 146 00:07:41,277 --> 00:07:42,210 Tôi không nghĩ thế. 147 00:07:42,278 --> 00:07:43,411 Xin lỗi, cô. 148 00:07:43,479 --> 00:07:45,547 Cảm ơn. Cảm ơn. 149 00:07:45,615 --> 00:07:47,048 Sir... 150 00:07:47,116 --> 00:07:49,117 năm nay là năm nào? 151 00:07:49,185 --> 00:07:50,785 2010. Tốt. Tốt. 152 00:07:50,853 --> 00:07:52,053 Walter? 153 00:07:52,121 --> 00:07:53,221 Ai là tổng thống? 154 00:07:53,289 --> 00:07:54,456 Obama. 155 00:07:54,524 --> 00:07:55,557 Mm - Hmm. Tốt. Tốt. 156 00:07:55,625 --> 00:07:56,558 Tốt. Tốt. Bây giờ, tôi xin lỗi phải làm điều này -- 157 00:07:56,626 --> 00:07:58,193 Walter. Này, walter. 158 00:07:58,261 --> 00:07:59,194 Mục đích của việc này là gì thế? 159 00:07:59,262 --> 00:08:00,962 Peter. 160 00:08:01,030 --> 00:08:03,965 Ta xin lỗi vì việc này, nhưng nó rất quan trọng. 161 00:08:04,033 --> 00:08:07,736 Vào ngày 11/9, khi khủng bố tân công, 162 00:08:07,803 --> 00:08:10,972 chúng nhắm đến tòa nhà nào? 163 00:08:11,040 --> 00:08:13,308 Lầu năm góc. Ừ hứ. 164 00:08:13,376 --> 00:08:14,743 Và... 165 00:08:14,810 --> 00:08:16,678 Nhà Trắng. 166 00:08:24,420 --> 00:08:28,456 Ta nghĩ ta biết cái gì xảy ra ở đây. 167 00:08:28,524 --> 00:08:30,091 Walter, Cái gì thế? 168 00:08:47,076 --> 00:08:48,076 169 00:09:09,098 --> 00:09:10,799 Giả thuyết của tôi đã sai. 170 00:09:10,866 --> 00:09:12,634 Đây không phải là biến đổi lượng tử gì cả. 171 00:09:12,702 --> 00:09:16,504 Chúng ta đang đứng trong 2 tòa nhà. 172 00:09:16,572 --> 00:09:19,374 Một đến từ thế giới bên kia. 173 00:09:36,442 --> 00:09:38,276 Tôi sẽ yêu cầu họ đưa cơ thể ông Pratchet 174 00:09:38,344 --> 00:09:39,744 về phòng thí nghiệm. 175 00:09:39,812 --> 00:09:41,913 Có lẽ chúng sẽ cung cấp cho chúng ta 176 00:09:41,981 --> 00:09:43,315 hiểu rõ ràng thứ này xảy ra thế nào. 177 00:09:43,382 --> 00:09:44,316 Tôi đã biết điều này đã xảy ra như thế nào. 178 00:09:44,383 --> 00:09:45,884 Ôi? 179 00:09:45,952 --> 00:09:48,353 Hai vũ trụ đâm vào nhau. 180 00:09:48,421 --> 00:09:50,789 Đây là việc mà ông william bell đã cảnh báo tôi. 181 00:09:50,856 --> 00:09:53,458 Ông ấy nói rằng Newton sẽ mở cánh cửa 182 00:09:53,526 --> 00:09:55,994 từ thế giới này sang thế giới kia 183 00:09:56,062 --> 00:09:57,095 và khi điều đó xảy ra 184 00:09:57,163 --> 00:09:59,297 đây có thể là hậu quả. 185 00:09:59,365 --> 00:10:01,633 Hai đối tượng cố chiếm hữu một không gian. 186 00:10:01,701 --> 00:10:03,301 Cùng một lúc. 187 00:10:03,369 --> 00:10:06,237 Chính là tại tên Newton. Tôi chắc chắn điều đó. 188 00:10:06,305 --> 00:10:08,306 Hắn ta đã ở đây. 189 00:10:19,051 --> 00:10:23,855 Walter, Tôi không nghĩ tôi có thể làm đc việc này đâu. 190 00:10:23,923 --> 00:10:25,523 Tôi đã nhìn thấy một số thứ đáng lo ngại trong đời mình 191 00:10:25,591 --> 00:10:28,026 Làm việc với ông, và tôi nghĩ là tôi có thể xử lí mọi việc khá tốt, 192 00:10:28,094 --> 00:10:31,863 nhưng cái này.... tôi không làm đc. 193 00:10:31,931 --> 00:10:34,099 Khủng khiếp quá phải ko? 194 00:10:34,166 --> 00:10:36,635 Những cái hộp đằng kia có những bằng chứng từ tòa nhà. 195 00:10:36,702 --> 00:10:38,003 Cô có thể đi xem chúng. 196 00:10:38,070 --> 00:10:40,205 Cảm ơn ông. 197 00:10:40,272 --> 00:10:42,841 198 00:10:42,908 --> 00:10:44,709 Được rồi, Thế tôi đang tìm gì nào? 199 00:10:44,777 --> 00:10:46,878 Bất cứ gì trông như là không thuộc về thế giới này. 200 00:10:46,946 --> 00:10:50,015 Đc thôi. 201 00:10:50,082 --> 00:10:53,952 202 00:10:54,020 --> 00:10:56,788 Tôi nghĩ cái này đủ điều kiện. 203 00:10:56,856 --> 00:10:58,990 Richard Nixon trên một đồng xu dollar. 204 00:10:59,058 --> 00:11:01,059 Đó thật sự là một sự xáo trộn. 205 00:11:03,896 --> 00:11:05,196 Thế khi ông tách chúng, walter, 206 00:11:05,264 --> 00:11:06,798 làm sao ông biết đc phần nào là của người nào? 207 00:11:06,866 --> 00:11:08,833 Mr. Pratchet từ bên kia đã kết hôn. 208 00:11:08,901 --> 00:11:10,201 Ông ta đeo nhẫn cưới. 209 00:11:10,269 --> 00:11:13,271 Nên vợ anh ta sẽ sớm biết, 210 00:11:13,339 --> 00:11:14,906 anh ta đã biến mất? 211 00:11:16,909 --> 00:11:19,044 Điều đó thật buồn. 212 00:11:19,111 --> 00:11:20,979 Vâng, buồn thật. 213 00:11:21,047 --> 00:11:22,380 Wow. Xem cái này này. 214 00:11:22,448 --> 00:11:25,583 Đó là một chiếc xe 2 tầng. 215 00:11:25,651 --> 00:11:29,154 Có nghĩa là họ lái những cái này ở đó? 216 00:11:29,221 --> 00:11:31,356 Tôi giả sử thế. 217 00:11:35,127 --> 00:11:36,995 Gì thế? 218 00:11:37,063 --> 00:11:40,498 Tôi biết là Newton đã mở cánh cửa. 219 00:11:44,670 --> 00:11:46,304 Và tôi e là chúng ta chỉ vừa nhớ 220 00:11:46,372 --> 00:11:48,440 cái gì sẽ xảy ra tiếp theo. 221 00:11:52,144 --> 00:11:54,212 Newton. Hắn đã ở đó. 222 00:11:54,280 --> 00:11:56,548 Cái này đã được đưa đến 2h trước sự cố. 223 00:11:56,615 --> 00:11:58,149 Hắn và người của hắn đã cải trang 224 00:11:58,217 --> 00:12:00,151 thành một đội xây dựng. 225 00:12:00,219 --> 00:12:01,653 Vậy làm sao chúng ta tìm đc hắn? 226 00:12:01,721 --> 00:12:03,021 Chúng ta sẽ điều tra theo những con số. 227 00:12:03,089 --> 00:12:04,622 Chúng tôi đang tìm nơi cho thuê thiết bị, 228 00:12:04,690 --> 00:12:06,424 nhưng tôi muốn đưa một đội trở lại new york. 229 00:12:06,492 --> 00:12:07,759 230 00:12:07,827 --> 00:12:09,694 Đó là walter. 231 00:12:09,762 --> 00:12:10,962 Này. 232 00:12:11,030 --> 00:12:12,197 Peter, bố cần con về phòng thí nghiệm. 233 00:12:12,264 --> 00:12:13,565 Cả mật vụ Dunham. 234 00:12:13,632 --> 00:12:15,066 Walter, bọn con đang có vài việc. 235 00:12:15,134 --> 00:12:16,434 Đừng cãi lời ta, con trai. 236 00:12:16,502 --> 00:12:18,403 Quay về đây ngay, cả 2 người. 237 00:12:24,176 --> 00:12:26,144 Đó là việc quan trọng gì thế? 238 00:12:26,212 --> 00:12:28,847 Việc này đã xảy ra 25 năm trước 239 00:12:28,914 --> 00:12:30,014 ngay trong khuôn viên này. 240 00:12:30,082 --> 00:12:31,149 Con biết. 241 00:12:31,217 --> 00:12:32,283 Con đã nghe rồi. 242 00:12:32,351 --> 00:12:33,451 Sinh viên trường M. I. T đã nối một cái xe ô tô 243 00:12:33,519 --> 00:12:34,819 vào tượng của John Harvard. 244 00:12:34,887 --> 00:12:36,354 Đó là một trò chơi khăm. Người ta đã phải cắt cái xe ra. 245 00:12:36,422 --> 00:12:37,489 Họ không bao giờ công bố là họ làm thế nào. 246 00:12:37,556 --> 00:12:39,124 Đây không phải là sinh viên trường m. I. T. Phải ko? 247 00:12:39,191 --> 00:12:40,458 Đó là một trong những thí nghiệm của ông à? 248 00:12:40,526 --> 00:12:43,061 Khi Billy và tôi lần đầu tiên thử tạo ra 249 00:12:43,129 --> 00:12:45,196 một cánh cửa cố định giữa 2 thế giới, 250 00:12:45,264 --> 00:12:47,632 đối tượng thử nghiệm đầu tiên của chúng tôi là một chiếc xe hơi -- 251 00:12:47,700 --> 00:12:50,101 một cái monte carlo cũ của Billy và nó cũng chẳng còn chạy đc. 252 00:12:50,169 --> 00:12:51,836 Lần đầu luôn không đâu vào đâu. 253 00:12:51,904 --> 00:12:54,172 Đó không phải lần đầu tiên của chúng ta. 254 00:12:54,240 --> 00:12:57,709 11 phút sau chúng ta làm biến mất cái xe thành công, 255 00:12:57,777 --> 00:12:59,844 cái xe này xuất hiện từ một thực tại khác. 256 00:12:59,912 --> 00:13:01,613 Làm sao ông biết là nó không phải là được kéo từ một chỗ khác đến? 257 00:13:01,680 --> 00:13:02,614 Đó là năm 1986. 258 00:13:02,681 --> 00:13:04,048 Mà xe ô tô có ổ đĩa CD. 259 00:13:04,116 --> 00:13:05,416 Thời đó nó không có loại đó. 260 00:13:05,484 --> 00:13:07,819 Đc rồi, tôi đồng tình với những gì ông nói thế thì tại sao? 261 00:13:07,887 --> 00:13:10,989 Ý tôi là, cái xe xuất hiện thế nào? 262 00:13:11,056 --> 00:13:13,658 Vũ trụ đang ẩn giấu một sự cân bằng. 263 00:13:13,726 --> 00:13:16,394 Chúng ta gửi một chiếc xe sang đó một chiếc có khối lượng tương đương đc gửi trả lại. 264 00:13:19,098 --> 00:13:23,802 Bây giờ, một tòa nhà từ bên kia xuất hiện ở đây. 265 00:13:23,869 --> 00:13:26,538 Qui luật của vật lý yêu cầu cân bằng cả 2 vế của phương trình. 266 00:13:26,605 --> 00:13:29,607 Tôi đã tính toán rằng, tòa nhà từ bên này 267 00:13:29,675 --> 00:13:31,543 sẽ bị kéo sang bên kia, 268 00:13:31,610 --> 00:13:33,912 dân cư và tất cả... 269 00:13:33,979 --> 00:13:35,547 tiếp theo... 270 00:13:35,614 --> 00:13:37,849 chỉ trong không đến 35 giờ nữa. 271 00:13:37,917 --> 00:13:40,485 Đc rồi, vậy làm sao để chúng ta chặn nó lại? 272 00:13:40,553 --> 00:13:42,387 Đó là vấn đề, mật vụ Dumham. Chúng tôi không thể. 273 00:13:42,454 --> 00:13:44,088 Đc rồi, khi đó chúng ta phải di tản tòa nhà. 274 00:13:44,156 --> 00:13:46,457 Thế làm sao chúng ta nhận định đc tòa nhà nào sẽ bị? 275 00:13:46,525 --> 00:13:48,159 Ồ, Đây là điều mà tôi và Billy đã học đc 276 00:13:48,227 --> 00:13:49,327 từ kinh nghiệm của chúng tôi 277 00:13:49,395 --> 00:13:52,330 có phải đó là khi đối tượng từ thế giới bên kia 278 00:13:52,398 --> 00:13:55,934 đi sang phía chúng ta, họ có một năng lượng. 279 00:13:56,001 --> 00:13:58,269 Ai đó đã miêu tả nó như là một ánh sáng le lói. 280 00:14:00,639 --> 00:14:02,807 Tôi tin rằng đó là khoảnh khắc trước khi việc đó xảy ra 281 00:14:02,875 --> 00:14:05,710 và khi bề mặt của 2 thế giới cùng cọ sát vào nhau, 282 00:14:05,778 --> 00:14:07,045 đó là tòa nhà bên này 283 00:14:07,112 --> 00:14:10,715 sẽ bắt đầu đi vào cái tia sáng le lói đó. 284 00:14:10,783 --> 00:14:12,217 Và khi đó ta có thể thấy nó ko? 285 00:14:12,284 --> 00:14:13,618 Ồ, thật không may là ko. 286 00:14:13,686 --> 00:14:15,687 Việc đó mắt con người không thể thấy đc. 287 00:14:15,754 --> 00:14:16,955 Sau đó ta sẽ tìm thấy cái địa ngục đó thế nào, walter? 288 00:14:17,022 --> 00:14:18,790 Chúng ta không thể, peter! 289 00:14:18,858 --> 00:14:20,458 Nhưng cô có thể, mật vụ dunham. 290 00:14:20,526 --> 00:14:22,060 Làm sao tôi thấy đc? 291 00:14:22,127 --> 00:14:24,963 Bởi vì trước đây cô đã từng thấy nó. 292 00:14:27,433 --> 00:14:29,434 Walter, từ bao giờ tôi nhìn thấy những thứ từ thế giới bên kia thế? 293 00:14:29,501 --> 00:14:31,336 26 năm trước, khi cô chỉ là một cô bé. 294 00:14:31,403 --> 00:14:33,504 Thử nghiệm cortexiphan. 295 00:14:33,572 --> 00:14:36,040 Như tôi đã nói, thuốc đó tác động vào ý thức. 296 00:14:36,108 --> 00:14:39,277 Trong 30 đứa trẻ mà tôi và Willam Bell làm thử nghiệm, 297 00:14:39,345 --> 00:14:41,179 cô là người đầu tiên có khả năng 298 00:14:41,247 --> 00:14:43,381 nhận ra những thứ từ thế giới bên kia. 299 00:14:43,449 --> 00:14:45,116 Chúng tôi đã cho cô khả năng đó. 300 00:14:45,184 --> 00:14:46,484 Walter, ông đã tiến hành những thí nghiệm thuốc bất hợp pháp 301 00:14:46,552 --> 00:14:47,719 lên trẻ con. 302 00:14:47,786 --> 00:14:50,355 Đừng có làm cho nó nghe như là việc từ thiện. 303 00:14:50,422 --> 00:14:52,690 Có phải tôi là người đã miêu tả nó như là một ý niệm mơ hồ? 304 00:14:52,758 --> 00:14:54,158 Ồ, tôi không hề thấy nó chút nào. 305 00:14:54,226 --> 00:14:56,361 Bởi vì tôi tin rằng cô đã dừng chờ đợi. 306 00:14:56,428 --> 00:14:57,695 Khi cô làm thế, đã có những hậu quả 307 00:14:57,763 --> 00:15:01,165 nhưng tôi đã gợi mở khả năng đó một lần. 308 00:15:01,233 --> 00:15:03,234 Tôi tin tôi có thể làm lại lần nữa. 309 00:15:03,302 --> 00:15:04,669 Đừng vô lý thế. 310 00:15:04,737 --> 00:15:06,905 Ông không thử nghiệm lên Olivia, và bên cạnh đó -- 311 00:15:06,972 --> 00:15:08,740 đc rồi, tôi sẽ làm. Olivia -- 312 00:15:08,807 --> 00:15:10,441 chúng ta không có thời gian, nên chỉ cần nói tôi phải làm gì. 313 00:15:10,509 --> 00:15:11,743 Đầu tiên, tôi cần một cái máy bay. 314 00:15:11,810 --> 00:15:14,512 Tôi cần đến jacksonville đến phòng thí nghiệm nơi tôi và Billy 315 00:15:14,580 --> 00:15:16,648 Lần đầu tiên tiến hành các thử nghiệm cortexiphan. 316 00:15:16,715 --> 00:15:18,349 Đó là một trung tâm chăm sóc ban ngày cô đã tham gia khi cô còn nhỏ. 317 00:15:18,417 --> 00:15:19,851 Nhẽ ra tôi có thể khôi phục lại qui trình ở đó. 318 00:15:19,919 --> 00:15:22,420 Walter, chúng ta cách jacksonville 1,000dặm. 319 00:15:22,488 --> 00:15:23,588 Chính xác là 1,016 dặm 320 00:15:23,656 --> 00:15:25,390 chưa kể đến đoạn đường ra sân bay. 321 00:15:25,457 --> 00:15:27,392 Xem này, walter, Tôi chắc bất cứ gì ông cần, 322 00:15:27,459 --> 00:15:28,793 chúng ta đều có ở đây. 323 00:15:28,861 --> 00:15:32,030 Tại sao lại phải là ở jacksonville! 324 00:15:32,097 --> 00:15:34,832 Jacksonville là nơi quá trình diễn ra. 325 00:15:34,900 --> 00:15:37,769 Nếu như tôi có thể làm lại, thì chỉ là ở đó thôi. 326 00:15:41,740 --> 00:15:43,007 327 00:15:43,075 --> 00:15:46,177 Một tòa nhà ở manhattan sẽ biến mất? 328 00:15:46,245 --> 00:15:48,880 Đúng đó là những gì walter tin. 329 00:15:48,948 --> 00:15:51,215 Cái gì làm ông ấy nghĩ ông ấy cần bất cứ gì để kích hoạt khả năng này 330 00:15:51,283 --> 00:15:53,985 của cô vẫn còn ở trong cơ sở tại jacksonville? 331 00:15:54,053 --> 00:15:56,387 Khi william bell thành lập massive dynamic, 332 00:15:56,455 --> 00:15:58,790 ông đã mua lại việc xây dựng, toàn bộ căn cứ quân sự 333 00:15:58,857 --> 00:16:00,558 nó đc thông qua từ trên chính phủ. 334 00:16:00,626 --> 00:16:01,993 Ông ấy đã cho ngừng hoạt động và đóng cửa nó. 335 00:16:02,061 --> 00:16:04,829 Và tôi tin rằng mọi thứ vẫn ở trong đó. 336 00:16:04,897 --> 00:16:07,398 Và cô chắc là cô muốn làm việc này chứ? 337 00:16:07,466 --> 00:16:09,300 Biến mình thành thí nghiệm của giáo sư Bishop? 338 00:16:09,368 --> 00:16:12,437 Tôi không thấy có lựa chọn nào khác. 339 00:16:12,504 --> 00:16:14,472 340 00:16:14,540 --> 00:16:16,274 Và tôi có thể giúp gì? 341 00:16:16,342 --> 00:16:18,443 Sự kiện mà ted pratchet đã nói 342 00:16:18,510 --> 00:16:19,811 đã dẫn đên vụ việc -- 343 00:16:19,878 --> 00:16:22,280 những con chó tru lên, động đất nhẹ -- 344 00:16:22,348 --> 00:16:24,582 Walter nghĩ rằng chúng có khả năng xảy ra lần nữa 345 00:16:24,650 --> 00:16:27,285 và chúng ta có thể dùng chúng để suy ra khi việc đó đang xảy ra. 346 00:16:27,353 --> 00:16:29,420 Tôi sẽ liên lạc với nina sharp, 347 00:16:29,488 --> 00:16:30,955 hỏi bà ấy để vào khu quân sự của massive dynamic 348 00:16:31,023 --> 00:16:33,091 bộ quận phân chia địa chất của họ, để theo dõi bất kỳ hoạt động địa chấn nào. 349 00:16:33,158 --> 00:16:36,728 Cảm ơn. Và dunham? 350 00:16:36,795 --> 00:16:38,162 Giữ liên lạc nhé. 351 00:16:38,230 --> 00:16:40,231 Vâng. 352 00:17:10,195 --> 00:17:11,796 5... 353 00:17:13,665 --> 00:17:16,200 20... 354 00:17:16,268 --> 00:17:17,535 10. 355 00:17:17,603 --> 00:17:18,936 Tôi luôn dùng cùng một cách kết hợp, 356 00:17:19,004 --> 00:17:21,906 dù tôi không nhớ đc ý nghĩa. 357 00:18:11,557 --> 00:18:13,925 Đến đây. 358 00:18:30,476 --> 00:18:32,477 Cô có thấy gì ko? 359 00:18:34,379 --> 00:18:35,746 Như là gì? 360 00:18:35,814 --> 00:18:39,050 16 mục trong phòng này... 361 00:18:39,118 --> 00:18:41,953 là từ thế giới bên kia. 362 00:18:46,558 --> 00:18:48,426 Tuy nhiên nếu cô nhìn nó gần hơn một chút. 363 00:18:48,494 --> 00:18:49,627 Đến đây. 364 00:19:04,643 --> 00:19:07,411 Tiếp tục. 365 00:19:21,894 --> 00:19:24,495 Ko có gì. 366 00:19:27,266 --> 00:19:28,833 Ồ... 367 00:19:28,901 --> 00:19:31,836 chúng ta nên bắt đầu. 368 00:19:31,904 --> 00:19:33,671 Tôi đã hy vọng tránh điều này. 369 00:21:24,516 --> 00:21:26,784 Tôi có trí nhớ tốt đến kì cục. 370 00:21:26,852 --> 00:21:29,220 Tôi nhớ mọi thứ. 371 00:21:29,288 --> 00:21:30,588 Nhưng không phải điều này. 372 00:21:34,259 --> 00:21:36,460 Chẳng có gì là quen thuộc cả. 373 00:21:36,528 --> 00:21:38,429 Có lẽ đó là điều tốt đấy. 374 00:21:45,971 --> 00:21:48,272 Cô sẵn sàng chứ? 375 00:21:51,076 --> 00:21:54,478 Có lẽ cô muốn đổi sang cái gì đó thoải mái hơn đấy. 376 00:22:01,820 --> 00:22:07,358 Nhận thức là một phản ứng lớn của cảm xúc. 377 00:22:07,426 --> 00:22:09,927 Chúng ta cảm thấy thế nào... 378 00:22:09,995 --> 00:22:12,763 ảnh hưởng đến cách ta nhìn thế giới. 379 00:22:12,831 --> 00:22:16,167 Và vì thế tôi và Billy lý luận là cảm xúc cực đại 380 00:22:16,234 --> 00:22:17,868 sẽ kích thích nhận thức này, 381 00:22:17,936 --> 00:22:19,403 đó là cảm giác sợ hãi cấp tính 382 00:22:19,471 --> 00:22:23,941 Và tình yêu hay giận dữ sẽ nâng cao nhận thức. 383 00:22:24,009 --> 00:22:26,043 Mở rộng tư tưởng, như là nó vẫn thế. 384 00:22:26,111 --> 00:22:27,812 Thuốc giúp đc việc đó, tất nhiên. 385 00:22:27,879 --> 00:22:30,081 Đó là cortexiphan à? 386 00:22:30,148 --> 00:22:32,750 Bắt đầu I. V. Drip, làm ơn, 387 00:22:32,818 --> 00:22:34,251 và nâng lên. 388 00:22:41,693 --> 00:22:43,327 Cô chắc cô muốn làm việc đó chứ? 389 00:22:43,395 --> 00:22:46,130 Oh, chờ chút! 390 00:22:46,198 --> 00:22:47,765 Tay phải. 391 00:22:52,771 --> 00:22:53,771 Ko, tay trái. Tay trái. 392 00:22:58,310 --> 00:23:00,711 Khi cô ở trong thí nghiệm, thuốc sẽ tạo ra một trở ngại. 393 00:23:00,779 --> 00:23:02,313 Tôi không thể nói với cô nó sẽ thế nào. 394 00:23:02,381 --> 00:23:04,048 Nó sẽ chỉ duy nhất là của cô thôi. Cô hiểu ko? 395 00:23:04,116 --> 00:23:05,416 Tôi cũng nghĩ thế. 396 00:23:05,484 --> 00:23:07,318 Nó sẽ rõ ràng hơn khi cô cứ tiếp tục. 397 00:23:07,386 --> 00:23:09,653 Mục đích của việc này là. 398 00:23:09,721 --> 00:23:14,291 Thực tế là, cô sẽ phải đối mặt với trở ngại là trạng thái cảm xúc dâng cao. 399 00:23:14,359 --> 00:23:17,495 Nhiều như là chạy trong một ngày làm việc mệt mỏi, sẽ làm nhịp tim của cô nhanh hơn. 400 00:23:17,562 --> 00:23:19,930 Và lúc đó, khi tôi đưa cô đến một mức thích hợp, 401 00:23:19,998 --> 00:23:23,334 ồ, khi đó tôi sẽ kéo cô ra đc chứ? 402 00:23:23,402 --> 00:23:25,836 Tôi đang hát trong mưa. 403 00:23:25,904 --> 00:23:27,438 Ôi. 404 00:23:27,506 --> 00:23:30,441 Thuốc tác dụng nhanh quá. 405 00:23:30,509 --> 00:23:31,609 Tuy nhiên nó ở trên tay phải. 406 00:23:31,676 --> 00:23:32,877 Gì? 407 00:23:32,944 --> 00:23:34,912 Cô ấy sẽ ổn thôi, peter. 408 00:23:38,717 --> 00:23:40,384 Peter... 409 00:23:40,452 --> 00:23:42,420 con quay cái đó lại cho bố đc ko? 410 00:23:42,487 --> 00:23:43,687 Cảm ơn con. 411 00:23:43,755 --> 00:23:45,456 412 00:23:45,524 --> 00:23:48,926 Olivia, tôi muốn cô mở mắt ra. 413 00:23:52,931 --> 00:23:54,331 Olivia, cô có nghe thấy tôi ko? 414 00:23:54,399 --> 00:23:57,201 Nếu cô nghe thấy tôi, thì hãy mở mắt ra. 415 00:24:02,307 --> 00:24:05,309 Cô đang ở đâu? 416 00:24:09,147 --> 00:24:13,684 Tôi đang ở trong rừng. 417 00:24:13,752 --> 00:24:15,786 Tôi thấy nhiều cây rất cao. 418 00:24:15,854 --> 00:24:18,289 Tốt lắm. Tốt lắm, olivia. 419 00:24:20,992 --> 00:24:22,293 Nhịp Tê ta(θ)là bình thường. 420 00:24:22,360 --> 00:24:25,229 Neocortex hoạt động ổn định. 421 00:24:25,297 --> 00:24:26,630 Nó đang có tác dụng đấy. 422 00:24:34,940 --> 00:24:36,240 Có ai đó ở đây. 423 00:24:57,629 --> 00:25:00,831 424 00:25:00,899 --> 00:25:02,433 425 00:25:02,501 --> 00:25:03,434 426 00:25:03,502 --> 00:25:04,535 Cô ấy ổn ko? 427 00:25:04,603 --> 00:25:05,736 Ko, nhưng cô ấy không đòi phải thế. 428 00:25:05,804 --> 00:25:06,937 Trong túi bố, peter. 429 00:25:10,842 --> 00:25:11,976 Yeah? 430 00:25:12,043 --> 00:25:14,044 Bánh qui cây. 431 00:25:17,716 --> 00:25:19,483 Bánh qui cây. 432 00:25:47,178 --> 00:25:49,179 Này. 433 00:25:51,049 --> 00:25:52,249 Ko sao đâu. 434 00:25:52,317 --> 00:25:53,284 Làm ơn. 435 00:25:53,351 --> 00:25:55,653 Cháu không muốn làm việc này chút nào. 436 00:25:55,720 --> 00:25:58,322 Cháu không phải làm bất cứ gì mà cháu không muốn. 437 00:25:58,390 --> 00:26:02,259 Cháu không phải làm bất cứ gì mà cô không muốn. 438 00:26:02,327 --> 00:26:04,328 439 00:26:06,898 --> 00:26:08,766 440 00:26:08,833 --> 00:26:11,268 Chờ đã! 441 00:26:11,336 --> 00:26:12,369 Này! 442 00:26:12,437 --> 00:26:14,772 443 00:26:14,839 --> 00:26:15,773 Walter? 444 00:26:15,840 --> 00:26:17,241 Shh. Cô ấy nhắm mắt. 445 00:26:17,309 --> 00:26:20,744 Chờ chút, chờ chút, chờ chút, chờ chút, chờ chút! 446 00:26:20,812 --> 00:26:22,580 447 00:26:22,647 --> 00:26:24,448 Ko sao đâu. Shh. 448 00:26:24,516 --> 00:26:26,984 Shh. 449 00:26:27,052 --> 00:26:27,985 450 00:26:28,053 --> 00:26:29,753 Shh. 451 00:26:29,821 --> 00:26:31,822 Làm ơn, dừng chúng lại đi. 452 00:26:31,890 --> 00:26:33,457 Làm ơn, dừng chúng lại đi. 453 00:26:33,525 --> 00:26:35,659 454 00:26:35,727 --> 00:26:37,661 Ko sao đâu, cô ở đây. 455 00:26:37,729 --> 00:26:39,496 Ko gì có thể làm cháu đau hết. 456 00:26:39,564 --> 00:26:43,133 Ổn rồi. 457 00:26:43,201 --> 00:26:46,470 Tốt hơn rồi đấy. 458 00:26:49,874 --> 00:26:51,475 Tên cháu là gì? 459 00:26:51,543 --> 00:26:55,079 Olive. 460 00:27:09,894 --> 00:27:12,096 Olivia. 461 00:27:12,163 --> 00:27:13,097 Ah! 462 00:27:13,164 --> 00:27:14,164 463 00:27:19,571 --> 00:27:22,439 Tin tốt. 464 00:27:22,507 --> 00:27:24,108 Nó đã có tác dụng. 465 00:27:24,175 --> 00:27:25,709 Có chuyện quái gì với ông thế? 466 00:27:27,779 --> 00:27:30,447 Ông đã làm việc này với những đứa trẻ con sao? 467 00:27:35,820 --> 00:27:38,756 Chúng ta nên làm việc. 468 00:28:20,648 --> 00:28:21,615 Có bất cứ điều gì? 469 00:28:21,683 --> 00:28:22,816 Chẳng gì cả. 470 00:28:22,884 --> 00:28:24,318 Giờ thì sao? 471 00:28:24,386 --> 00:28:26,620 Chúng ta nên tìm thêm vài đứa trẻ để dọa chúng à? 472 00:28:31,593 --> 00:28:35,596 Ta không biết. 473 00:28:42,437 --> 00:28:47,441 474 00:28:56,851 --> 00:28:58,519 Phillip, là tôi đây. 475 00:28:58,586 --> 00:29:01,588 476 00:29:06,027 --> 00:29:07,528 Dunham. 477 00:29:07,595 --> 00:29:09,296 Bắt đầu rồi. 478 00:29:09,364 --> 00:29:11,999 Đc. 479 00:29:24,479 --> 00:29:28,882 /i> 480 00:29:28,950 --> 00:29:30,350 cô ấy ổn chứ 481 00:29:30,418 --> 00:29:31,752 cô ấy ổn. 482 00:29:31,820 --> 00:29:34,087 Quái quỉ thật, chúng ta có biết đã kích hoạt cái gì ko? 483 00:29:34,155 --> 00:29:36,423 Rõ ràng là cô ấy đã buồn, william. 484 00:29:36,491 --> 00:29:39,059 Ko sao. Ổn rồi, olive. 485 00:29:45,867 --> 00:29:48,602 Là tôi đây. 486 00:29:48,670 --> 00:29:51,839 Chuyện gì xảy ra thế? 487 00:29:51,906 --> 00:29:54,842 Đây là lần đầu tiên cô nhìn thấy thế giới bên kia. 488 00:29:54,909 --> 00:29:58,145 Cô sợ hãi. 489 00:29:58,213 --> 00:30:00,013 Và tá hỏa lên với tâm trí của mình. 490 00:30:03,218 --> 00:30:05,185 Nó nhẽ ra đã có tác dụng. 491 00:30:05,253 --> 00:30:06,453 Đây là một kiểu của thứ mà 492 00:30:06,521 --> 00:30:07,888 william và tôi đã trang bị vì 493 00:30:07,956 --> 00:30:11,058 các ông đã ngược đãi chúng tôi, walter tôi và những đứa trẻ khác đó. 494 00:30:11,125 --> 00:30:13,794 Ko, chúng tôi chỉ cố giúp các cô. 495 00:30:13,862 --> 00:30:15,863 Chúng tôi cố làm cho các cô vượt trội hơn hẳn những gì các cô có. 496 00:30:15,930 --> 00:30:18,899 Thế các ông đã làm gì? 497 00:30:18,967 --> 00:30:20,701 Hay là ông muốn tìm ra câu trả lời cho câu hỏi 498 00:30:20,768 --> 00:30:22,202 mà nhẽ ra ông không nên hỏi ngay từ nơi đầu tiên? 499 00:30:22,270 --> 00:30:23,804 Lúc đó tôi là một người khác. 500 00:30:23,872 --> 00:30:25,439 Tôi là một đứa trẻ biết tự vệ. 501 00:30:31,679 --> 00:30:33,680 Đúng, cô đã là thế. 502 00:30:38,586 --> 00:30:42,289 Đúng, cô đã là thế. 503 00:30:42,357 --> 00:30:44,358 Olivia, tôi nghĩ rằng tôi bắt đầu hiểu 504 00:30:44,425 --> 00:30:45,759 tại sao quá trình không hoạt động. 505 00:30:45,827 --> 00:30:47,561 Cô đã khác. 506 00:30:47,629 --> 00:30:49,997 Cô đã không còn là đứa trẻ sợ sệt nữa. 507 00:30:50,064 --> 00:30:53,333 Tôi nghĩ chúng ta cần một 508 00:30:53,401 --> 00:30:55,335 phản ứng cảm xúc thật mạnh từ cô, nhưng tôi đã sai. 509 00:30:55,403 --> 00:30:57,404 Chúng ta cần một thứ đặc biệt. Nỗi sợ hãi. 510 00:30:57,472 --> 00:31:00,607 Và cô không còn khả năng đó nữa. 511 00:31:00,675 --> 00:31:02,643 Well, không như cô lúc trước nữa. 512 00:31:02,710 --> 00:31:04,411 Chúng ta phải làm gì cho cô -- 513 00:31:04,479 --> 00:31:06,980 cô đã tìm ra cách bảo vệ mình. 514 00:31:07,048 --> 00:31:08,916 Cô đã biến nỗ sợ hãi thành sự tức giận, 515 00:31:08,983 --> 00:31:14,021 là lí do tại sao cô luôn làm việc tốt. 516 00:31:14,088 --> 00:31:17,357 Nếu cô muốn cứu mọi người, 517 00:31:17,425 --> 00:31:19,927 cô phải tìm cách quay lại 518 00:31:19,994 --> 00:31:21,695 thành cô bé sợ hãi đó. 519 00:31:21,763 --> 00:31:24,197 Và làm sao ta làm đc thế? 520 00:31:24,265 --> 00:31:26,567 Tôi không biết. 521 00:32:50,952 --> 00:32:52,953 Này. 522 00:32:58,426 --> 00:33:01,361 Có phải đó là một phần bài kiểm tra của walter? 523 00:33:08,202 --> 00:33:10,470 Cô ổn chứ? 524 00:33:14,008 --> 00:33:16,943 Ko. 525 00:33:17,011 --> 00:33:20,547 Tôi chẳng thấy sợ bất cứ cái gì nữa. 526 00:33:27,238 --> 00:33:29,139 Ok, cho tôi biết nếu có bất cứ gì thay đổi. 527 00:33:29,207 --> 00:33:31,975 Bốn chấn động trong hai giờ qua. 528 00:33:32,043 --> 00:33:33,977 Gần đây nhất đo được là 2,6. 529 00:33:34,045 --> 00:33:35,846 Chúng đang ngày càng tăng tần số. 530 00:33:42,720 --> 00:33:45,689 Tôi rất tiếc. 531 00:33:45,757 --> 00:33:48,492 Cô không đem tòa nhà đó đến đây. 532 00:33:48,559 --> 00:33:49,993 Thế kế hoạch "b"là gì? 533 00:33:50,061 --> 00:33:51,762 Chúng ta đang tập hợp dữ liệu. 534 00:33:51,829 --> 00:33:54,231 Để cố dự đoán nơi sự cố tiếp theo diễn ra. 535 00:33:54,298 --> 00:33:55,732 Hình ảnh vệ tinh, 536 00:33:55,800 --> 00:33:57,000 hoạt động địa chấn, những kiểu thời tiết. 537 00:33:57,068 --> 00:33:58,235 Bà cần một đôi mắt nhìn mới? 538 00:33:58,302 --> 00:34:00,404 Vâng. Tôi sẽ đưa anh đến phòng thí nghiệm. 539 00:34:06,644 --> 00:34:09,980 Chúng ta vẫn còn thời gian. 540 00:34:10,048 --> 00:34:11,314 541 00:34:11,382 --> 00:34:13,517 Chúng tôi đã vẽ các tâm chấn của mỗi trận vi động đất 542 00:34:13,584 --> 00:34:15,685 tìm kiếm một số kiểu điển hình. 543 00:34:15,753 --> 00:34:17,554 Anh có thể quay lại một chút điểm dữ liệu chứ? 544 00:34:17,622 --> 00:34:19,022 Thật lãng phí thời gian. 545 00:34:19,090 --> 00:34:23,293 Trừ khi là áp đặt ngẫu nhiên, dữ liệu vô nghĩa. 546 00:34:23,361 --> 00:34:24,928 25 năm trước ta đã thử cùng những thứ này. 547 00:34:24,996 --> 00:34:27,064 Khi cái xe xuất hiện, và cố nói với chúng tại sao. 548 00:34:27,131 --> 00:34:28,265 Tại sao lại ở đó? 549 00:34:28,332 --> 00:34:30,867 Tại sao nó lại đỗ ở giữa sân trường? 550 00:34:30,935 --> 00:34:33,003 Câu trả lời là chẳng có câu trả lời nào cả. 551 00:34:33,071 --> 00:34:34,604 Ngoại trừ khối lượng. 552 00:34:34,672 --> 00:34:36,073 Hai cái ô tô. 553 00:34:36,140 --> 00:34:38,909 Ông nói chúng cùng khối lượng. 554 00:34:38,976 --> 00:34:40,510 Đc rồi, hai người đang có gì thế? 555 00:34:40,578 --> 00:34:41,678 Anh có muốn cho tôi biết ko? 556 00:34:41,746 --> 00:34:43,046 Walter dường như nghĩ là 2 thế giới 557 00:34:43,114 --> 00:34:44,214 phải được cân bằng. 558 00:34:44,282 --> 00:34:46,049 Nên một tòa nhà từ bên đó sang bên này. 559 00:34:46,117 --> 00:34:47,651 Có nghĩa là một tòa nhà ở bên này, có cùng khối lượng đó 560 00:34:47,718 --> 00:34:48,885 phải trở sang bên kia. 561 00:34:48,953 --> 00:34:51,121 Yeah, yeah, yeah. Raiders of the lost ark. 562 00:34:51,189 --> 00:34:52,722 Bao cát và ma quỷ. 563 00:34:52,790 --> 00:34:54,958 Không phải là ẩn dụ tôi đã sử dụng, nhưng, đúng, chính xác. 564 00:34:55,026 --> 00:34:55,959 Anh có bút chì ko? 565 00:34:56,027 --> 00:34:57,461 Tôi có bút mực. 566 00:34:57,528 --> 00:34:59,362 Tôi cần dữ liệu hình ảnh vệ tinh và hình 3D 567 00:34:59,430 --> 00:35:00,597 để tính bước đi của khối lập phương. 568 00:35:00,665 --> 00:35:01,631 Tôi cũng cần một danh sách toàn diện 569 00:35:01,699 --> 00:35:03,233 Của tất cả các vật liệu xây dựng 570 00:35:03,301 --> 00:35:04,568 Được sử dụng trong quá trình xây dựng. 571 00:35:04,635 --> 00:35:08,138 Cho từng cấu trúc đứng độc lập ở thành phố new york? 572 00:35:08,206 --> 00:35:11,708 Oh, ta nghĩ chúng ta có thể loại trừ tòa nhà liên bang. 573 00:35:11,776 --> 00:35:14,311 Này, peter. Có gì ko? 574 00:35:14,378 --> 00:35:16,379 Tin tốt. 575 00:35:16,447 --> 00:35:17,747 Ta có một kế hoạch. 576 00:35:30,027 --> 00:35:32,162 Được rồi, ông có thể loại bỏ ba tòa nhà ở TriBeCa, 577 00:35:32,230 --> 00:35:33,163 bởi vì chúng quá lớn. 578 00:35:33,231 --> 00:35:35,132 Chúng là lofts à? Yeah, tại sao? 579 00:35:35,199 --> 00:35:36,666 Lofts thì không có tường bên trong. 580 00:35:36,734 --> 00:35:38,034 Mặc dù vài tòa nhà trông có vẻ to hơn, 581 00:35:38,102 --> 00:35:39,069 nhưng chúng vẫn có thể có cùng khối lượng. 582 00:35:39,137 --> 00:35:40,737 Yep. 583 00:35:40,805 --> 00:35:42,839 Okay, well, các anh chàng tầng dưới với những cái siêu máy tính 584 00:35:42,907 --> 00:35:44,007 đang số hóa 6 tòa nhà đầu tiên, 585 00:35:44,075 --> 00:35:45,809 nhưng nó sẽ mất thời gian đấy. 586 00:35:45,877 --> 00:35:48,178 Tôi có thể làm gì khác để giúp ko? 587 00:35:48,246 --> 00:35:51,114 588 00:35:51,182 --> 00:35:52,382 Đến lúc rồi. 589 00:35:56,921 --> 00:36:00,190 Nó có thể xảy ra bất cứ lúc nào bây giờ. 590 00:36:00,258 --> 00:36:01,992 Olivia -- 591 00:36:02,059 --> 00:36:03,593 chúng ta tải về bao nhiêu tòa nhà? 592 00:36:03,661 --> 00:36:05,695 147 tòa nhà 593 00:36:05,763 --> 00:36:08,865 Rải rác khắp Manhattan. 594 00:36:08,933 --> 00:36:11,268 3 bệnh viện, một trung tâm điều trị ung thư, 595 00:36:11,335 --> 00:36:12,636 một nhà y tá. 596 00:36:12,703 --> 00:36:14,237 Nypd(trụ sở cảnh sát New Yord) và phòng cứu hỏa 597 00:36:14,305 --> 00:36:16,139 chỉ có một cách là di tản. 598 00:36:16,207 --> 00:36:18,275 Với sự giúp đỡ của chúng tôi, họ có thể dọn sạch những tòa nhà ấy -- 599 00:36:18,342 --> 00:36:20,911 bản thân việc di tản sẽ giết chết rất nhiều người trong đó. 600 00:36:20,978 --> 00:36:22,145 Chưa kể đến sẽ gây ra hoảng loạn toàn thành phố 601 00:36:22,213 --> 00:36:25,148 điều đó sẽ giết đến cả hơn nghìn người. 602 00:36:25,216 --> 00:36:27,384 603 00:36:27,451 --> 00:36:30,420 Tòa nhà lớn nhất trong danh sách chúng ta có, gì nào, 500 người? 604 00:36:30,488 --> 00:36:34,558 Nên anh nghĩ nên để những tòa nhà đó biến mất? 605 00:36:34,625 --> 00:36:36,860 Để mặc những con người ấy biến mất? 606 00:36:36,928 --> 00:36:40,430 Có những khi cô phải chọn từ bỏ 607 00:36:40,498 --> 00:36:42,265 cái gì tồi tệ hơn. 608 00:36:50,875 --> 00:36:52,642 Này, tôi giả thiết là tôi có thể 609 00:36:52,710 --> 00:36:53,843 tắt tất cả những chức năng không cần thiết, 610 00:36:53,911 --> 00:36:54,878 tôi có thể làm mấy thứ này chạy nhanh hơn. 611 00:36:54,946 --> 00:36:57,581 Quá muộn rồi. 612 00:36:57,648 --> 00:37:00,016 Tôi đã thua. 613 00:37:00,084 --> 00:37:01,918 Tôi thua và tôi giả sử là một người duy nhất 614 00:37:01,986 --> 00:37:04,387 có thể dừng những thứ như thế này lại. 615 00:37:04,455 --> 00:37:06,990 Olivia. 616 00:37:09,327 --> 00:37:11,328 Cô -- 617 00:37:14,532 --> 00:37:16,466 tôi chưa bao giờ gặp một ai 618 00:37:16,534 --> 00:37:19,536 mà có thể làm đc những việc như cô. 619 00:37:25,409 --> 00:37:28,378 Peter. 620 00:37:35,553 --> 00:37:37,954 Tôi sợ. 621 00:37:38,022 --> 00:37:40,523 Đừng thế. 622 00:37:45,096 --> 00:37:47,197 Gì 623 00:37:47,265 --> 00:37:49,566 Peter, tôi đã sợ. 624 00:38:16,477 --> 00:38:17,744 Nó ở phía tây một làng gần hudson, tôi nghĩ thế. 625 00:38:17,812 --> 00:38:19,379 Tôi không thể thấy chính xác là ở đâu. 626 00:38:19,447 --> 00:38:20,647 Nó gần cầu tàu à? 627 00:38:20,715 --> 00:38:22,248 Yeah, nó là tháp đôi ở sông. 628 00:38:22,316 --> 00:38:23,249 Có điểm mốc nào ko? 629 00:38:23,317 --> 00:38:24,651 Tòa nhà nào gần đó? 630 00:38:24,719 --> 00:38:27,287 Yeah, đó là một cái tháp mới, cái ở gần những đường ray trên cao. 631 00:38:27,355 --> 00:38:28,822 Đường trên cao. 632 00:38:28,889 --> 00:38:30,123 Vẫn còn quá nhiều khả năng. 633 00:38:30,191 --> 00:38:31,658 Whoa! 634 00:38:31,726 --> 00:38:33,226 Whoa! 635 00:38:33,294 --> 00:38:35,095 Hey, olivia, chúng ta cần cô thu hẹp đối tượng lại -- 636 00:38:35,162 --> 00:38:36,329 tôi đang cố đây. 637 00:38:42,169 --> 00:38:43,303 Đc rồi, tôi thấy nó rồi. 638 00:38:43,371 --> 00:38:44,471 Nó ở washington. 639 00:38:44,538 --> 00:38:46,606 Peter, có một khách sạn ở washington. 640 00:38:46,674 --> 00:38:48,008 Chúng ta có gì ở washington? 641 00:38:48,075 --> 00:38:49,542 Ko, anh ta đúng rồi. Khách sạn Brayson Place. 642 00:38:49,610 --> 00:38:51,011 Số 13th washington, đúng số rồi. 643 00:38:51,078 --> 00:38:53,279 Gọi cảnh sát trưởng Solomon tại NYPD. 644 00:38:53,347 --> 00:38:54,748 Gọi phòng cứu hỏa, và -- Xin chào, vâng. 645 00:38:54,815 --> 00:38:56,883 Tôi là đặc vụ Phillip Broyles FBI. 646 00:38:56,951 --> 00:38:59,853 Cách anh phải di tản mọi người ở tòa nhà đó ngay lập tức. 647 00:39:03,557 --> 00:39:07,093 648 00:39:21,575 --> 00:39:23,476 649 00:39:23,544 --> 00:39:26,079 Tất cả mọi người ra ngoài chưa? Tôi nghĩ thế. 650 00:39:28,482 --> 00:39:29,716 651 00:39:32,586 --> 00:39:37,524 652 00:39:37,591 --> 00:39:38,958 653 00:40:23,070 --> 00:40:24,204 Tôi đoán một cách chắc chắn 654 00:40:24,271 --> 00:40:27,507 cô đã có phần còn lại của đêm nghỉ ngơi. 655 00:40:39,920 --> 00:40:42,755 Mầm mống của âm mưu sẽ còn là một chuỗi ngày. 656 00:40:42,823 --> 00:40:44,424 Cô sẽ ngạc nhiên khi thấy những gì cô có thể làm 657 00:40:44,492 --> 00:40:46,159 vì niềm tin của công chúng. 658 00:40:52,133 --> 00:40:53,299 Cô đã cứu rất nhiều người. 659 00:40:55,870 --> 00:40:57,637 Tất cả chúng ta đã cùng làm mà. 660 00:40:57,705 --> 00:40:59,472 Dunham... 661 00:41:01,108 --> 00:41:02,642 khả năng của cô đã chứng minh... 662 00:41:02,710 --> 00:41:05,745 cuối cùng thì ta kích hoạt được cái gì? 663 00:41:05,813 --> 00:41:08,181 Tôi nghĩ đó chỉ là thời gian thôi. 664 00:41:11,585 --> 00:41:13,019 Yeah, độc quyền là tốt nhất. 665 00:41:13,087 --> 00:41:14,854 Ông ấy yêu màu tiền. 666 00:41:14,922 --> 00:41:16,789 Ok. Cảm ơn nhé. 667 00:41:16,857 --> 00:41:17,891 Gặp cô sau. 668 00:41:17,958 --> 00:41:19,392 Này, walter, là Astrid. 669 00:41:19,460 --> 00:41:21,394 Cô ấy sẽ tới và chơi vài trò chơi với ông đấy. 670 00:41:21,462 --> 00:41:23,062 Oh... tốt. 671 00:41:23,130 --> 00:41:24,164 Ta hi vọng cô ấy thích độc quyền. 672 00:41:24,231 --> 00:41:25,165 673 00:41:25,232 --> 00:41:27,300 Con đi đâu đấy? 674 00:41:27,368 --> 00:41:28,568 Con á? Con đi uống. 675 00:41:28,636 --> 00:41:29,869 Oh, con đi uống với ai? 676 00:41:29,937 --> 00:41:31,471 Olivia. Đặc vụ dunham? 677 00:41:31,539 --> 00:41:32,739 Hẹn hò à? 678 00:41:32,806 --> 00:41:34,240 Ko, chỉ uống thôi. 679 00:41:34,308 --> 00:41:35,942 Rõ ràng, đó là những thứ một người bình thường vẫn làm. 680 00:41:36,010 --> 00:41:37,610 Họ đi uống. 681 00:41:58,499 --> 00:42:00,833 Nếu bố cần liên lạc với con, 682 00:42:00,901 --> 00:42:03,603 con sẽ để lại số của nhà hàng ở đây, đc chứ? 683 00:42:03,671 --> 00:42:04,904 684 00:42:04,972 --> 00:42:06,606 Cô ấy ở đây, peter. 685 00:42:06,674 --> 00:42:08,308 Con biết, con cũng nghe thấy rồi. 686 00:42:08,375 --> 00:42:10,243 Ta mở cửa nhé? 687 00:42:10,311 --> 00:42:11,744 Tuyệt đối là ko 688 00:42:11,812 --> 00:42:12,946 trên thực tế đó là một đặc quyền của con 689 00:42:13,013 --> 00:42:14,714 nếu bố có thể ở vài nơi khác cùng một lúc. 690 00:42:14,782 --> 00:42:15,848 Oh... ở đâu? 691 00:42:15,916 --> 00:42:17,183 Chicago? 692 00:42:19,220 --> 00:42:20,286 Này. Chào. 693 00:42:20,354 --> 00:42:21,788 Mời cô vào. 694 00:42:23,290 --> 00:42:25,191 Tôi biết một nơi rất tuyệt. 695 00:42:25,259 --> 00:42:27,760 It's just a couple blocks away. Tôi nghĩ là chúng ta sẽ đi dạo. 696 00:42:27,828 --> 00:42:29,662 Đặc vụ dunham. 697 00:42:33,901 --> 00:42:35,101 Tôi sẽ đi lấy áo khoác. 698 00:42:49,316 --> 00:42:51,384 Olivia. 699 00:42:51,452 --> 00:42:52,785 Xin đừng nói với nó. 700 00:42:52,853 --> 00:42:55,922 Translated by meoconlonton Sync by honeybunny www. Addic7ed. Com